La Bestia di Averoigne di Clark Ashton Smith ritorna in italiano in una nuova edizione a cura di Davide Mana. Ed è l’inizio di una (speriamo lunga) serie!
“…E col tempo la cometa passò in altri cieli, svanendo lentamente, e il nero terrore che aveva causato divenne una leggenda mutevole, come accade sempre alle cose passate. L’abate Theophile venne canonizzato per il suo strano martirio, e coloro che leggeranno questo resoconto in epoche future non ci crederanno, dicendo che nessun demone o spirito maligno potrebbe mai prevalere sulla vera santità.
E davvero, sarebbe un bene se nessuno credesse a questa storia, perché strane abominazioni passano costantemente fra la terra e la luna, e attraverso le galassie, e quel vasto spazio è infestato da cose che sarebbe follia conoscere per gli uomini.
Cose innominabili sono giunte fra noi come orrori alieni, e verranno ancora.
E il male delle stelle non è il male della Terra.”
La Bestia di Averoigne – Traduzione di Davide Mana
Avete appena letto uno dei brani più belli, a mio avviso, della poetica prosa di Clark Ashton Smith, il terzo membro della strana terna “weird” che popolava le riviste americane pulp degli anni ’30, assieme a Lovecraft e Howard.
Dopo anni di assenza colpevolissima dagli scaffali italiani, a parte qualche rivisitazione di tanto in tanto e un tentativo di ebook di qualche anno fa oggi ritirato da tutte le piattaforme, il buon “Klarkash-Ton” ritorna infatti a nuove traduzioni italiane.
Il merito è dell’ottimo Davide Mana che, su espressa richiesta del popolo degli appassionati italiani, ha scovato dei titoli liberi da problemi di diritti e ha iniziato a riproporri nella nostra lingua, per tutti coloro che non possono goderseli in originale.
Il primo titolo tradotto è La Bestia di Averoigne, uno dei più classici e famosi racconti della sua produzione, facente parte del cosiddetto “Ciclo di Averoigne“, ovvero di racconti ambientati grossomodo nella Francia medievale, anche se nell’immaginaria provincia di Averoigne. Davide Mana ha inserito nell’e-book non solo la versione più nota ma anche quella originale, più lunga e articolata e con diverse piccole differenze nella trama e nel finale, note, sinossi e un breve articolo sullo scrittore.
Sempre al ciclo di Averoigne appartiene poi Il Colosso di Ylourgne, che a quanto pare è il prossimo racconto in arrivo, da parte dello stesso curatore-traduttore.
Trovate dunque tutto questo contenuto digitale a un buon prezzo su Amazon.it!
Grazie per la citazione!
Per la cronaca, il Colosso in questo momento se la sta giocando con altre due storie – usciranno tutte, una alla volta… stiamo a vedere chi arriva per primo 😉
Queste storie (non e’ un segreto) possono diventare con ragionevole facilita’ anche dei giochi di ruolo.
Vista la tua esperienza in materia, oltre alla traduzione stai considerando anche la conversione in giochi di ruolo degli stessi titoli o comunque di una sintesi del mondo di Averoigne?
Buonissima notizia!
I link ad Amazon non funzionano! Help us!
Perchè purtroppo nel frattempo i libri sono stati ritirati. Mi spiace.